Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/29219
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Глушаниця, Наталія Вікторівна | - |
dc.date.accessioned | 2017-06-12T18:12:29Z | - |
dc.date.available | 2017-06-12T18:12:29Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.issn | 2413-3094 | - |
dc.identifier.uri | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/29219 | - |
dc.description.abstract | У статті здійснено лінгвістичний аналіз груп фразеологічних одиниць та їх внутрішньої форми. Описано способи перекладу англійських та американських фразеологічних одиниць: передача одного фразеологізму іншим сталим мовним висловом, переклад фразеологічним аналогом, переклад калькою, описовий переклад та контекстуальні зміни при перекладі. Виокремлено найефективніші способи відтворення стійких сполук слів. Описано екстралінгвістичні та етнолінгвістичні фактори, що обумовлюють національний характер фразеологічних одиниць. Здійснено аналіз особливостей їх перекладу. Виявлено труднощі, що виникають у процесі здійснення перекладу англійських та американських сталих мовних висловів. Узагальнено проблеми відтворювання фразеологізмів. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах: зб. наук. праць. - К. : Університет "Україна", 2016. - Вип. 34. - 267 с. | uk_UA |
dc.subject | лексичні фразеологізми, предикативні фразеологізми, компаративні фразеологізми, способи перекладу, перекладознавство, сталі мовні вислови, етноспецифічність, прислів’я, ідіоми. | uk_UA |
dc.title | Англійські та американські фразеологічні одиниці в оригіналі та перекладі (на прикладі англомовних художніх текстів) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри іноземних мов і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
glushanytsia_stattia.docx | 42.2 kB | Microsoft Word XML | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.