Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41017
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Гармаш, Тетяна Андріївна | - |
dc.date.accessioned | 2020-01-24T08:04:42Z | - |
dc.date.available | 2020-01-24T08:04:42Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.uri | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41017 | - |
dc.description.abstract | Розглядаються та аналізуються перекладацькі рішення, прийняті при відтворенні реалій, визначаються найпоширеніші способи відтворення реалій, котрі забезпечують адекватність перекладу. З’ясовано, що слова-реалії слугують для номінації понять і явищ, що не мають точних лексичних відповідників у соціокультурних парадигмах інших мов. На прикладі української реалії «ґазда» та похідних від неї у творі української письменниці Марії Матіос «Солодка Даруся» проаналізовано способи та засоби їх відтворення німецькою мовою, що були використані німецькою перекладачкою Клаудією Дате | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Подолання мовних та комунікативних бар’єрів: освіта, наука, культура : зб. наук. праць. – К. : НАУ, 2019. – С.135-139. | uk_UA |
dc.subject | слова-реалії | uk_UA |
dc.subject | перекладознавство | uk_UA |
dc.subject | труднощі передачі реалій | uk_UA |
dc.subject | етнографізм | uk_UA |
dc.title | Відтворення українських культурно-маркованих лексичних одиниць німецькою мовою | uk_UA |
dc.type | Thesis | uk_UA |
dc.speciality | Філологія | uk_UA |
Appears in Collections: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри іноземних мов і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Відтворення_Тези 19.pdf | тези конференції | 480.13 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.