Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/45249
Title: | Особливості перекладу художнього тексту |
Authors: | Мельникова, Катерина Сергіївна Жадан, Катерина Віталіївна |
Keywords: | художній переклад гра слів афоризм каламбур |
Issue Date: | Aug-2020 |
Publisher: | Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень" |
Citation: | Мельникова К.С., Жадан К.В. Особливості перекладу художнього тексту // Актуальні питання та проблеми розвитку сучасної мови та літератури : Міжнародна науково-практична конференція, м. Одеса, 14-15 серпня 2020 року. - Одеса: Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень", 2020. - С. 112-114 |
Abstract: | Процес художнього перекладу – завжди творчість. Кожен перекладач має на меті зберегти цілісність тексту для читача задля кращого сприйняття твору. Особливо важливу роль грають емоційно-експресивні засоби (в тому числі каламбури, афоризми, різноманітні синтаксичні, стилістичні прийоми та ін.). Найчастіше перекладачеві художнього твору доводиться працювати з фразеологізмами та фразеологічними зворотами, які при точній передачі не будуть відображати смислове навантаження тексту, тому необхідно знаходити еквіваленти в мові, на який перекладається текст. |
Description: | Тези доповіді на конференцію |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/45249 |
Appears in Collections: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Мельникова_Жадан_тези.pdf | тези доповіді | 455.07 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.