Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/45249
Title: Особливості перекладу художнього тексту
Authors: Мельникова, Катерина Сергіївна
Жадан, Катерина Віталіївна
Keywords: художній переклад
гра слів
афоризм
каламбур
Issue Date: Aug-2020
Publisher: Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень"
Citation: Мельникова К.С., Жадан К.В. Особливості перекладу художнього тексту // Актуальні питання та проблеми розвитку сучасної мови та літератури : Міжнародна науково-практична конференція, м. Одеса, 14-15 серпня 2020 року. - Одеса: Південноукраїнська організація "Центр філологічних досліджень", 2020. - С. 112-114
Abstract: Процес художнього перекладу – завжди творчість. Кожен перекладач має на меті зберегти цілісність тексту для читача задля кращого сприйняття твору. Особливо важливу роль грають емоційно-експресивні засоби (в тому числі каламбури, афоризми, різноманітні синтаксичні, стилістичні прийоми та ін.). Найчастіше перекладачеві художнього твору доводиться працювати з фразеологізмами та фразеологічними зворотами, які при точній передачі не будуть відображати смислове навантаження тексту, тому необхідно знаходити еквіваленти в мові, на який перекладається текст.
Description: Тези доповіді на конференцію
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/45249
Appears in Collections:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Мельникова_Жадан_тези.pdfтези доповіді455.07 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.