Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47282
Title: | Нарратив Марии Степановой: предпереводческий взгляд |
Other Titles: | Maria Stepanova's narrative: a pre-translation view |
Authors: | Разумовская, Вероника Адольфовна Razumovskaya, Veronika |
Keywords: | literary text художественный текст belletristic literature художественная литература prosaic and poetic narration прозаическое и поэтическое повествование narrative technique техника повествования in memory of memory память памяти unit of literary translation единица художественного перевода |
Issue Date: | Apr-2020 |
Publisher: | Національний авіаційний університет |
Citation: | Разумовская В. А. Нарратив Марии Степановой: предпереводческий взгляд / Вероника Разумовская // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 9-14 |
Abstract: | Данная статья посвящена предпереводному анализу художественных текстов Марии Степановой и, в особенности, ее последнего романа, название которого было переведено как «In Memory of Memory» или «Post-Memory». Роман посвящен истории семьи автора, индивидуальных, семейных и коллективных воспоминаний, формирующих культурную память национального и международного масштаба, а также объединяющих различные мемуары, документы и очерки в эпическое повествование. Особое внимание уделяется понятию «идионарратив», описываемому с точки зрения повествовательной техники и с точки зрения перевода. «Идионарратив» гипотетически определяется как возможная единица художественного перевода The present article deals with the pre-translation analysis of Maria Stepanova’s literary texts and mostly her latest novel, whose title has been translated as “In Memory of Memory” or “Post-Memory”. The novel is devoted to the history of the author’s family, individual, family and collective memories forming the cultural memory of national and international range and blends various memoirs, documents, and essays into an epic narrative. Particular attention is paid to the notion of “idionarration” described from the point of narrative technique and in the translation perspective. “Idionarration” is hypothetically defined as a possible unit of literary translation. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47282 |
ISBN: | 978-617-646-477-8 |
Appears in Collections: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
(2)Нарратив Марии Степановой предпереводческий взгляд.pdf | 745.28 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.