Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47344
Title: | Перевод как интерпретация исторического события: период репрессий глазами переводчиков «Реквиема» Анны Ахматовой |
Authors: | Камовнікова, Наталія Євгенівна |
Issue Date: | 2011 |
Publisher: | Аграр Медіа Груп |
Abstract: | Перевод художественных произведений, основанных на исторических событиях, неизменно требует от переводчика большого внимания и высокой степени осведомленности о данном историческом периоде. Прежде всего, художественно-исторический текст может представлять сложность потому, что любое историческое событие неразрывно связано с жизнью конкретного народа, и вызывает у представителей этого народа определенные чувства. Порой испытанные нацией чувства настолько сильны и универсальны, что можно утверждать, что в результате эти чувства становятся частью национального характера. Например, гордость за свободу, обретенную в результате победы в Войне за Независимость, является отличительной чертой американского национального характера. Трепетная любовь к памятникам православия характеризует болгарский народ, в течение долгих столетий оберегавший свою национальную культуру от разрушительных действий Османской империи. Убежденность в принципах равенства и справедливости разделяет большинство представителей французской нации, долго отстаивавшей свои права в нелегкой борьбе. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47344 |
Appears in Collections: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2011 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Перевод_как_интерпретация_исторического_события.PDF | 363.25 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.