Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47494
Title: | Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр» |
Authors: | Крилова, Тетяна Василівна Зіненко, Ольга |
Keywords: | emotions emotivity lexical emotive means transformations national and cultural peculiarities of emotivity |
Issue Date: | Apr-2019 |
Publisher: | Аграр Медіа Груп |
Citation: | Крилова Т.В. Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр» Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с. |
Abstract: | The article focuses on the problems of literary translation, specifically on translating emotive lexical elements in the novel ―Jane Eyre‖ by Ch. Bronte. Pragmatic adaptation has been determined as a mandatory tool for translation of emotive elements in fiction literature, and translation strategies used for rendering the emotive elements are analyzed. The article carries out the comparison of two translators‘ tactics for rendering theLexical, Grammatical and Stylistic Aspects of Translation / Interpreting 212 emotive elements in the novel with account for their expressivity and figurativeness. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47494 |
ISBN: | 978-617-646-453-2 |
Appears in Collections: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-211-219.pdf | 1.78 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.