Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48142
Title: | Навчально-методичний комплекс навчальної дисципліни "Практика усного перекладу" |
Other Titles: | Учебно-методический комплекс учебной дисциплины "Практика усного перевода" Educational and methodological complex of the discipline "Oral translation practice" |
Authors: | Головня, Алла Василівна Головня, Алла Васильевна Golovnia, Alla |
Keywords: | усний переклад практика усного перекладу перекладацька компетенція усный перевод практика устного перевода переводческая компетенция oral translation oral translation practice interprete's competence |
Issue Date: | 3-Mar-2021 |
Publisher: | Національний авіаційний університет |
Abstract: | Дана навчальна дисципліна є консолідуючою у циклі професійної підготовки філолога, зокрема, перекладача, вона узагальнює вивчені лінгвістичні дисципліни, систематизує мовні факти і явища, сприяє їхньому теоретичному осмисленню та формуванню навичок професійного усного перекладу. Метою викладання дисципліни є формування у студентів практичних навичок перекладу, узагальнюючи знання, здобуті у ході вивчення професійно спрямованих дисциплін; ознайомлення студентів з основними положеннями культури мовлення і загальної культури як найважливішими складовими адекватного перекладу та його формування для максимально повного сприйняття; формування у студентів навичок та вмінь адекватного професійного усного перекладу різножанрових текстів. Данная учебная дисциплина является консолидирующей в цикле профессиональной подготовки филолога, в частности, переводчика, она обобщает изучены лингвистические дисциплины, систематизирует языковые факты и явления, способствует их теоретическому осмыслению и формированию навыков профессионального устного перевода. Целью преподавания дисциплины является формирование у студентов практических навыков перевода, обобщая знания, полученные в ходе изучения профессионально направленных дисциплин; ознакомление студентов с основными положениями культуры речи и общей культуры как важнейшими составляющими адекватного перевода и его формирования для максимально полного восприятия; формирование у студентов навыков и умений адекватного профессионального устного перевода разножанровых текстов. This academic discipline is consolidating in the cycle of professional training of a linguist, in particular, a translator, it summarizes the studied linguistic disciplines, systematizes linguistic facts and phenomena, promotes their theoretical understanding and the formation of professional interpretation skills. The purpose of teaching the discipline is to form students' practical translation skills, summarizing the knowledge gained during the study of professionally oriented disciplines; acquaintance of students with the basic provisions of the culture of speech and general culture as the most important components of adequate translation and its formation for the fullest possible perception; formation of students' skills and abilities of adequate professional oral translation of various genres. |
Description: | Спеціальність 035 "Філологія". НМК містить робочу програму, рекомендації для самостійної роботи студентів, в тому числі заочної форми навчання, зразки поточного тесту, модульної контрольної роботи. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48142 |
Appears in Collections: | Навчально-методичні комплекси кафедри англійської філології і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
035_НП_Практика_усного_перекладу_2019.pdf | Навчальна програма з дисицпліни | 216.31 kB | Adobe PDF | View/Open |
Зразок поточного тесту.pdf | зразок поточного тесту | 110.73 kB | Adobe PDF | View/Open |
МКР.pdf | зразок МКР | 196.58 kB | Adobe PDF | View/Open |
Метод. рекомендації до СРС_ПУП.pdf | Рекомендації для самостійної роботи студентів | 145.1 kB | Adobe PDF | View/Open |
Рекомендації_для_студентів_заочної_форми_ПУП.pdf | Рекомендації для студентів заочної форми навчання | 156.44 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.