Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/49783
Название: Вторичный художественный текст: пастиш vs перевод
Другие названия: Secondary literary text: pastiche vs translation
Авторы: Разумовская, Вероника Адольфовна
Razumovskaya, Veronika
Ключевые слова: сильный литературный текст
вторичный текст
имитация
стилизация
пастиш
герои и литературные образы
стиль повествования
strong literary text
secondary text
imitation
stylization
pastiche
heroes and literary images
narration style
Дата публикации: апр-2021
Издательство: Национальный авиационный университет
Библиографическое описание: Разумовская В. А. Вторичный художественный текст: пастиш vs перевод / Вероника Разумовская // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2021. – С. 30-35
Краткий осмотр (реферат): В данной статье рассматриваются некоторые новые проблемы вторичных художественных текстов с точки зрения различных семиотических типов художественного перевода (определяемых в соответствии с классификацией Якобсона). Понятие перевода используется в широком и узком смыслах, что подразумевает появление вторичных текстов различной семиотической природы. Особое внимание уделяется стилизации как возможному подтипу внутриязыкового перевода. В качестве материала для анализа используются оригинальные литературные тексты известных британских авторов (Дж. К. Джером, А. К. Дойл, Д. Лодж) и их вторичные версии
The present article deals with some new issues of literary text secondaries in the perspective of the various semiotic types of literary translation (defined according to Jakobson’s classification). The concept of translation is used in its broad and narrow senses, which implies the generation of secondary texts of various semiotic nature. Particular attention is paid to pastiche as a possible subtype of intralingual translation. The original literary texts created by the famous British authors (J.K. Jerome, A.C. Doyle, D. Lodge) and their secondary versions are used as analysis material.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/49783
ISBN: 978-617-646-495-2
Располагается в коллекциях:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
2021 GSTI Conference Proceedings-30-35.pdf1.16 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.