Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50351
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Самаркин, Георгий Олегович | - |
dc.contributor.author | Samarkin, Georgy | - |
dc.date.accessioned | 2021-05-12T20:17:01Z | - |
dc.date.available | 2021-05-12T20:17:01Z | - |
dc.date.issued | 2021-04 | - |
dc.identifier.citation | Самаркин Г. О. Переводческие трансформации при переводе японской патриотической лирики времен Второй Мировой войны на английский язык (на материале стихотворения Ногути Ёнодзиро «屠れ米英われ等の敵だ») / Георгий Самаркин // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 303-309 | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-495-2 | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50351 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена обзору трансформаций, использованных при переводе японских патриотических текстов времен Второй мировой войны на английский язык. Материалом для исследования стало лирическое произведение, написанное в 1944 году Ногути Ёнодзиро. Содержание статьи актуально в связи с растущим интересом современной прикладной лингвистики к ретроспективному анализу как вербальной конструкции, так и способам интерпретации присущих культуре констант. | uk_UA |
dc.description.abstract | This paper is dedicated to the review of the transformations used in translating Japanese patriotic lyrics of WW2 into English. The applied material is represented with the lyrical piece written in 1944 by Noguchi Yonojiro. The content of the paper is relevant due to the growing interest of modern applied linguistics in a retrospective analysis of both verbal construction and ways of interpreting culturally intrinsic constants. | uk_UA |
dc.language.iso | ru | uk_UA |
dc.publisher | Национальный авиационный университет | uk_UA |
dc.subject | японский язык | uk_UA |
dc.subject | патриотическая лирика | uk_UA |
dc.subject | литературный дискурс | uk_UA |
dc.subject | переводческие трансформации | uk_UA |
dc.subject | перевод | uk_UA |
dc.subject | Ногути Ёнодзиро | uk_UA |
dc.subject | the Japanese language | uk_UA |
dc.subject | patriotic lyrics | uk_UA |
dc.subject | literary discourse | uk_UA |
dc.subject | translation transformations | uk_UA |
dc.subject | translation | uk_UA |
dc.subject | Noguchi Yonojiro | uk_UA |
dc.title | Переводческие трансформации при переводе японской патриотической лирики времен Второй Мировой войны на английский язык (на материале стихотворения Ногути Ёнодзиро «屠れ米英われ等の敵だ») | uk_UA |
dc.title.alternative | Translation transformations in the translation of Japanese patriotic lyrics during the Second World War into English (based on the poem by Noguchi Yonojiro "屠れ米英われ等の敵だ") | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2021 GSTI Conference Proceedings-303-309.pdf | 363.39 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.