Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53247
Title: | Функціональний аспект дослідження перекладу анаграм художнього твору |
Other Titles: | Functional Aspect of Studying the Translation of Anagrams |
Authors: | Василенко, Поліна Вікторівна Струк, Ірина Василівна |
Keywords: | анаграми переклад художній прийом мовна гра anagrams translation literary device language game |
Issue Date: | 22-Oct-2021 |
Publisher: | Наукова платформа Open Science Laboratory |
Citation: | Василенко П.В., Струк І.В. Функціональний аспект дослідження перекладу анаграм художнього твору // Сучасні виклики і актуальні проблеми науки, освіти та виробництва: міжгалузеві диспути: тези доповідей XXI міжнародної науково-практичної інтернет-конференції. – Наукова платформа Open Science Laboratory. - Київ, 2021. - С. 371-378 |
Abstract: | Проаналізовано функціональний аспект анаграм художнього
твору Дж. Джойса «Улісс». У процесі дослідження визначено
такі функціональні прояви анаграм, як-от: лейтмотивну, текстоутворюючу,
конституюючу, ігрову, емотивну та сугестивну. Встановлено, що завдяки
анаграмам у тексті не лише шифруються назви, однак формуються тісні
формальні та смислові зв’язки між словами, що безумовно активізує
мисленнєву діяльність носіїв мови загалом та вторинних комунікантів / читачів
відповідно. The article deals with the specifics of translating anagrams as the important stylistic means of Ulysses by James Joyce. The authors make a list of the most common types of anagrams, grouping them into constitutive, emotional, text and gambling anagrams, provide their available Ukrainian translations. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53247 |
Appears in Collections: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Василенко П. Струк І. _22-10-2021.pdf | 282.5 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.