Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54139
Назва: | Переклад архаїзмів історичного роману Айвенго |
Інші назви: | Translation of archaisms of the historical novel Ivanhoe |
Автори: | Білоус, Наталя Петрівна Гурська, Олена Олександрівна Теремінко, Лариса Григорівна Bilous, Natalia Hurska, Olena Tereminko, Larysa |
Ключові слова: | історично маркована лексика історизми архаїзми історична стилізація літературний текст переклад historically marked vocabulary historicisms archaisms historical stylization literary text translation |
Дата публікації: | 2021 |
Видавництво: | Видавничий дім Гельветика |
Бібліографічний опис: | Переклад архаїзмів історичного роману Айвенго: стаття / Н.Білоус, О.Гурська, Л.Теремінко - Видавничий дім Гельветика. - Херсон,2021. - С. 104-109. |
Короткий огляд (реферат): | У статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Увагу зосереджено на вивченні функціонування історично маркованої лексики, що слугує засобом творення хронотопу й виконує функцію маркування. Автори зауважують, що історично маркована лексика охоплює історизми й архаїзми, які натомість поділяють на архаїзовані й обсолетизовані слова. Автори зосереджують увагу на особливостях функціонування лексико-тематичних груп в історичному романі В. Скотта «Айвенго». Переклад історизмів неможливий без аналізу їхньої семантики, яку потрібно намагатися якнайповніше відтворити, зважаючи на тематичну належність, осмислюючи конотації, що постають в уяві носія мови й мають бути кваліфіковані через специфіку тематичної групи, до якої вони належать. The article analyzes the historical novel by W. Scott "Ivanhoe" to identify historically marked vocabulary, identifies its forms and functions. Attention is focused on the study of the functioning of historically marked vocabulary, which serves as a means of creating a chronotope and performs the function of marking. The authors note that historically marked vocabulary includes historicisms and archaisms, which in turn are divided into archaic and obsolete words. The authors focus on the peculiarities of the functioning of lexical and thematic groups in the historical novel by W. Scott "Ivanhoe". The translation of historisms is impossible without an analysis of their semantics, which should be tried to create as much as possible, given the thematic affiliation, understanding the connotations that appear in the imagination of the native speaker and must be qualified by the specifics of the thematic group to which they belong. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54139 |
ISSN: | 2308-4855 2308-4863 |
DOI: | 10.24919/2308-4863/38-1-15 |
Розташовується у зібраннях: | Наукові роботи НПП кафедри іноземних мов за фахом |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
ПЕРЕКЛАД АРХАЇЗМІВ ІСТОРИЧНОГО РОМАНУ «АЙВЕНГО».pdf | 302.69 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.