Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54206
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБілоус, Наталя Петрівна-
dc.contributor.authorГурська, Олена Олександрівна-
dc.contributor.authorТеремінко, Лариса Григорівна-
dc.contributor.authorBilous, Natalia-
dc.contributor.authorHurska, Olena-
dc.contributor.authorTereminko, Larysa-
dc.date.accessioned2022-01-25T14:12:00Z-
dc.date.available2022-01-25T14:12:00Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationБілоус Н.П. Переклад історизмів роману В. Скотта Айвенго / Н.П. Білоус, О.О.Гурська, Л.Г. Теремінко // Журнал Актуальнi питання гуманiтарних наук. - Одеса,2021. Вип 38, том 1. - С. 139-142.uk_UA
dc.identifier.issn2409-1154-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54206-
dc.description.abstractУ статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Розподіл архаїзованих частин мови в історичному романі «Айвенго» свідчить, що цільова установка творчості В. Скотта спрямована на конкретизацію описуваних подій зображеного в романі історичного часу, що створюється шляхом скрупульозної деталізації й завдяки послідовності у відтворенні загальної картини подій. Постулюється ідея про необхідність передання всіх особливостей і тонкощів архаїзованих компонентів твору, що виникли внаслідок реалізації стилістичних ресурсів архаїчної лексики мови оригіналу, що потребує найбільш широкого спектру засобів відтворення відтінків у мові перекладу.uk_UA
dc.description.abstractThe article analyzes the historical novel by W. Scott "Ivanhoe" to identify historically marked vocabulary, identifies its forms and functions. The distribution of archaic parts of language in the historical novel “Ivanhoe” shows that the purpose of W. Scott’s work is aimed at concretization of the events described in his artwork, which in turn is created by rigorous detailing and succession in the reproduction of the overall picture of events. The idea of the need to convey all the features and subtleties of archaic components of the work, which arose as a result of the implementation of stylistic resources of archaic vocabulary of the original language is postulated. This requires the widest range of means of reproducing shades in the target language.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавничий дім Гельветикаuk_UA
dc.subjectісторично маркована лексикаuk_UA
dc.subjectісторизмиuk_UA
dc.subjectархаїзмиuk_UA
dc.subjectісторична стилізаціяuk_UA
dc.subjecthistorically marked vocabularyuk_UA
dc.subjecthistoricismsuk_UA
dc.subjectarchaismsuk_UA
dc.subjecthistorical stylizationuk_UA
dc.titleПереклад історизмів роману В. Скотта Айвенгоuk_UA
dc.title.alternativeTranslation of historicisms of the novel Ivanhoeuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.subject.udc81’253(045)uk_UA
dc.identifier.doi10.32841/2409-1154.2021.49-2.31-
Appears in Collections:Наукові роботи НПП кафедри іноземних мов за фахом

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ПЕРЕКЛАД ІСТОРИЗМІВ РОМАНУ В. СКОТТА «АЙВЕНГО».pdf456.09 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.