Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63467
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorФокін, Сергій Борисович-
dc.date.accessioned2024-05-24T08:15:03Z-
dc.date.available2024-05-24T08:15:03Z-
dc.date.issued2024-05-
dc.identifier.citationФокін Б. Проєкт навчальної програми автоматизованого перекладу. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2024. С. 58-63.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63467-
dc.description.abstractIn spite of a noticeable CAT-tools diversity, among Ukrainian translators there is noticeable knowledge gap concerning the functionality and the rational ways of their usage in individual or collective projects. While modern neural translation yields nowadays much better results, the CAT tools seem to be rather an instrument to control the translation consistency and quality, a role to be stressed in translators' curricula. The basic functionality could be introduced through a particular software with simplified interface and methods accessing the TM aimed to develop the awareness of the utility rather than learning a particular UI.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectCAT-tools didacticsuk_UA
dc.subjectTMuk_UA
dc.subjectmachine translationuk_UA
dc.subjecthybrid translationuk_UA
dc.subjecttranslation quality control automationuk_UA
dc.titleПроєкт навчальної програми автоматизованого перекладуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI 2024 09.pdf141.97 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.