Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/65319
Название: Аналітичне вивчення китайських топонімів з метою вдосконалення лінгвістичної та географічної компетентностей студентів-китаїстів
Другие названия: Analytic studying of chinese toponyms with the purpose of improving the linguistic and geographical competence of students who learn the chinese language
Авторы: Бояркіна, Ганна Вікторівна
Boiarkina, Ganna
Ключевые слова: сучасна китайська мова
ономастика
топонімічні назви
географічне розташування
географічні об’єкти
сторони світу
геолокаційні маркери
топоформанти
семантична основа
адміністративні одиниці
провінції
лінгвістична та географічна компетентності
modern Chinese language.
onomastics
geographical objects
toponymic names
geographical location
cardinal directions
geolocative numbers
topoformants
semantic basis
administrative units
provinces
linguistic and geographical competence
Дата публикации: июн-2024
Издательство: Київський національний лінгвістичний університет
Библиографическое описание: Бояркіна Г.В. Аналітичне вивчення китайських топонімів з метою вдосконалення лінгвістичної та географічної компетентностей студентів-китаїстів // Іноземні мови. - 2024. - #2. - С.47-53.
Краткий осмотр (реферат): У статті висвітлена необхідність розтлумачення назв географічних об’єктів серед китайських топонімів задля їх кращого усвідомлення та запам’ятовування. Китайська топонімія така сама багата, як й в інших країнах світу, але вона має свої неповторні риси через використання певних топонімічних складових формантів, що дають змогу орієнтуватися в просторі. В процесі пізнавання географічних назв студенти та всі, хто займається вивченням стандартної китайської мови (Путунхуа), по-перше, стикаються з проблемою різноманіття самих назв, а, по-друге, з унікальною ієрогліфічною системою передачі таких назв. В сучасних атласах, географічних альманахах, підручниках, словниках даються зазвичай топонімічні назви без пояснень складових частин, з яких утворюється топонім, тому його запам’ятовування виключно механічним шляхом як звукової та графічної оболонки не дає впевненості, що слово буде асоційовано саме з топонімом. Маючи розгалужену систему ієрогліфічних знаків, що поєднується між собою в різних комбінація, ніби пазли, та за допомогою яких утворюються будь-які лексичні одиниці (чи то власні назви, чи то номінальні слова), серед топонімів в сучасній китайській мові виділяються деякі, що відразу зорієнтовують нас в географічному просторі. Багато з таких назв мають особливі властивості, що притаманні саме китайській мові, де кожен окремий склад із своїм етимологічним значенням, несе внутрішнє семантичне навантаження на сприйняття навколишнього середовища, а також неспинного потоку інформації поруч.
The article highlights the need to interpret the names of geographical objects among chinese toponyms for their better understanding and memorization. Chinese toponymy is as rich as in other countries of the world, but it has its own unique features due to the use of certain toponymic component formants, which make it possible to navigate in space. In the process of learning geographical names, students and all those who study the standard Chinese language (Putonghua), firstly, face the problem of the diversity of the names themselves, and, secondly, the unique hieroglyphic system of transmitting such names. In modern atlases, geographical almanacs, textbooks, and dictionaries, toponymic names are usually given without explanations of the constituent parts from which the toponym is formed, therefore memorizing it only mechanically as a sound and graphic form doesn’t give confidence that the word will be associated with the toponym. Having an extensive system of hieroglyphic signs that combine with each other in various combinations, like puzzles, and with the help of which any lexical units are formed (either proper names or nominal words), among toponyms in the modern Chinese language there are some that immediately give us an orientaton us in the geographical space. Many of these names have special properties that are specific to Chinese language, where each individual syllable with its etymological meaning carries an internal semantic load to the perception of environment, as well as the constant flow of information nearby.
Описание: Карпенко, О. (2010). Когнітивна ономастика. Посібник. Феникс. Лабінська, Г. (2016). Топоніміка: Навч. посібник. ЛНУ імені Івана Франка. Chinese city names // find out the {real} nicknames. (б. д.). LTL Beihai. https://ltl-beihai.com/chinese-city-names/ Chinese place names. (б. д.). San José State University. https://www.sjsu.edu/faculty/watkins/chinalan.htm Hobova, Y. (2019). Issues of rendering Chinese words by means of Ukrainian language. Chinese Studies, 2019(1), 94–103. https://doi.org/10.15407/chinesest2019.01.094 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-a). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=州 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-b). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=+广 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-c). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=浙 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-d). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=省 Provinces of china // the complete guide to china’s 34 divisions. (б. д.). LTL Chengdu. https://ltl-chengdu.com/provinces-of-china/ Spencer, J. E. (1941). Chinese place names and the appreciation of geographic realities. Geographical Review, 31(1), 79. https://doi.org/10.2307/210417 (б. д.). UNSD - Welcome to UNSD. https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/7th-uncsgn-docs/econf/7th_UNCSGN_econf.91_inf_24.pdf 上海市. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/上海市/127743?fromtitle=申城&fromid=10180486#3 上海是属于哪个方位-百度经验. (б. д.). 百度经验——实用生活指南. https://jingyan.baidu.com/article/6b97984deab5bc5da2b0bfa9.html 东京都. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/东京都/1618830?fromtitle=日本首都东京&fromid=2043403 北京市. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/北京市/126069?fromtitle=北京&fromid=128981 南京市. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/南京市/2207627?fromtitle=南京&fromid=23952 四川. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/四川/15462406?fromModule=lemma_search-box 山东省. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/山东省?fromModule=lemma_search-box 山西省. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/山西省?fromModule=lemma_search-box 指南针. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/指南针/77896?fr=aladdin 河南与河北的分界线是黄河吗?为另外一条河流_百科ta说. (б. д.). 百度百科_全球领先的中文百科全书. https://baike.baidu.com/tashuo/browse/content?id=624e65ac54e41d88571334a0&lemmaId=85162&fromLemmaModule=pcRight&lemmaTitle=漳河&fromModule=lemma_right-tashuo-article 洞庭湖. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/洞庭湖/182539 海南省. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/海南省/533000?fromtitle=海南&fromid=13346 珠穆朗玛峰. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/珠穆朗玛峰/3058?fromModule=lemma_inlink 西安为什么被叫为西安?有什么历史来由_西京. (б. д.). 搜狐. https://www.sohu.com/a/384792705_100046826 西藏自治区. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/西藏自治区/242417?fromtitle=西藏&fromid=130045&fr=aladdin 贵州省. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/贵州省/20475641?fromtitle=贵州&fromid=37015&fr=aladdin 长安. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/长安/31540?fr=ge_ala 陕西省. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/陕西省?fromModule=lemma_search-box 青海省. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/青海省?fromModule=lemma_search-box 黄河. (б. д.). 百度百科. https://baike.baidu.com/item/黄河/5394
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/65319
DOI: 10.32589/1817-8510.2024.2.306373
Располагается в коллекциях:Наукові статті кафедри іноземних мов

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
article_chin_IM_2-2024.pdfстаття467.54 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.